It was with some trepidation that I started this one. The ghost of my last experience with a translated book (Gulzar's Half a Rupee Stories) was still haunting me. Okay, maybe that's a slight exaggeration, but I said a little prayer anyways. It worked. Indigo is a good translation of some of Satyajit Ray's short stories. Somewhere in the first few pages, I forgot that I was reading the translated versions of Ray's original creations. The voice of the translator and author merged into one.
Many of the short stories in Indigo revolve around the theme of the supernatural. Haunted houses, spirits, past-lives, spells, strange creatures take centre-stage. Other stories pivot on the evil that can emerge from the most commonplace appearing minds. I had always associated Ray with serious issue-oriented subjects on which his films are made. This, despite the fact that I don't remember seeing any of his films but that's the impression I held. These stories revealed a different facet of the creative genius.
The only complaint I have is that the last few stories were a tad predictable. Maybe because they were read as a collection and so after a point if was easy to predict what way the author was likely to go. Since the stories were not written as a collection but as individual works over a stretch of a few years, they should have best been savoured like a course-by-course degustation rather than a happy meal from the drive-thru?